[I18n] Translation [part7]: safe -- S-box

Yury Tarasievich yury.tarasievich at gmail.com
Mon Feb 25 20:33:08 CET 2008


On Mon, 25 Feb 2008 15:50:10 +0200, Hleb Rubanau <g.rubanau at gmail.com> wrote:

> 2008/2/24 Yury Tarasievich <yury.tarasievich at gmail.com>:
>
>>  А наогул, то літаральны пераклад сленгу бессэнсоўны. :)
>
>
> Мне падаецца, што ў дадзеным выпадку слова ўвасабляе дастаткова ўдалую і
> яскравую мэтафару, зразумелую нават пачаткоўцам. І таму літаральны пераклад
> _такога_ слэнгу -- мае сэнс.
> Гэта не той выпадак, калі словы ўжываюцца ў слэнгу безадносна да
> "агульнаграмадзкага" сэнсу, проста таму, што гучаньне спадабалася.

Ну, я ж сказаў — "наогул". А для кожнага вынятку трэба вельмі добра разумець, дзеля чаго, і што, верагодна, атрымаецца.

Ёсць і такая думка (зрэшты, у польскай лексікаграфіі таксама), што тэрміны з нефармальнай канатацыяй наогул нельга ўжываць у тэрміналогіі...

Ю.Т.



More information about the I18n mailing list