[I18n] пераклады be vs be at alternative
Ihar Hrachyshka
ihar.hrachyshka at gmail.com
Tue May 13 20:23:14 CEST 2008
On Tue, 2008-05-13 at 15:25 +0300, Yury Tarasievich wrote:
> On Tue, 13 May 2008 11:38:37 +0300, Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka at gmail.com> wrote:
>
> ...
> >> Магчыма, што для "не-асноўных" пакетаў (не glibc, gnu tools і пад.) дастаткова рабіць гэта "явачным парадкам".
> > Не зразумеў. Патлумачце.
>
> Для кожнага пакету звяртацца аб пераносе наяўнага be ў be at tarask, калі гэта рэальна адпавядае стану рэчаў у перакладзе. Урэшце, іх не так шмат. З "асноўнымі" гэта не спрацуе, зважаючы, колькі вісяць неразвязаныя issues на лакальнасці (узгаданы нумар 1015 і нейкі на дэб'яне).
Які сэнс гэта рабіць, калі на бальшыні сістэм няма такой лакальнасці
(гэта Дэбіян-only пашырэнне)? Без належнай падтрымкі з боку glibc мы
толькі пагоршым сітуацыю: там, дзе цяпер маем адно толькі тарашкевіцу,
цяпер не будзем мець анічога.
>
> Ю.Т.
>
> _______________________________________________
> I18n mailing list
> I18n at mova.org
> http://mova.org/cgi-bin/mailman/listinfo/i18n
More information about the I18n
mailing list