[I18n] (no subject)
Gnu Belarusian
375gnu at gmail.com
Tue May 20 19:28:16 CEST 2008
Працую над GIMP 2.4.5, хацелася, каб (у сьвятле стварэньня
кампэндыюму) ён стаўся базай для перакладу іншых графічных праграмаў,
найперш Inkscape ды Krita, таму прапаную абмеркаваць некаторыя
тэрміны.
* Anchor - вузел. Літаральна якар, але як элемэнт вэктарнага шляху
вузел больш дарэчы. Падгледзеў у расейцаў з украінцамі. У палякаў -
zakotwiczenie, ня ведаю як перакласьці :)
* Path - шлях. Іншыя варыянты: контур (ru, uk), ścieżka (pl).
* Handle - zaczep (pl), важіль (uk), рычаг (ru). Выкарыстоўваецца ў
рэдактары градыентаў.
Слоўнік дае наступныя прапановы:
1) ручка f. (у дзьвярах) клямка f., дзяржаньне n. (нажа, відэльца);
тронкі pl. only (долата); калодка, калодачка f.; вуха, вушка n.
(збанка, гаршка)
2) падстава, прычына, зачэпка f.
Пакуль проста зрабіў «ручка».
* Resize - зьмяніць вымеры й Scale - зьмяніць памер, пры resize
зьмесьціва застаецца нязьменным (можа толькі быць абрэзаным), пры
scale зьмесьціва зьмяняецца. (У ru.po і адно й другое - «изменить
размер», часам scale - «масштабировать», але й zoom таксама
«масштабировать». У uk.po гэткая ж каша. У pl.po: Scale - Skalowanie,
resize - zmienić rozmiaru.)
* Opacity - непразрыстасьць, некалі Дойлід пераклаў як «шчыльнасьць»,
падаецца вартым, ці варта замяніць? «Непразрыстасьць» мне не
падабаецца сваёй даўжынёй.
* Foreground/FG + Background/BG. Пакуль пераклаў BG як асноведзь, а
foreground color як колер рысаваньня (абгрунтаваньне: гэтым колерам мы
робім рысаваньне). pl,ru,uk перакладаюць як першы плян + тло. Так бы
ўсё й пакінуў, але спатыкнуўся аб фразы кшталту "Foreground
Extraction", таму адзінае, што прыходзіць у галаву - перакласьці
таксама як «першы плян», тым больш слоўнікі даюць такі пераклад. Тады,
напэўна, замест «асноведзі» варта ўжыць «тло».
* Softproof. (== Simulating a printed version) "мягкая" цветопроба,
пробное изображение (на экране дисплея). Ці ведае нехта кароткі
адпаведнік? Няхай нават жарганізм? Зрабіць «колерапробай»?
* Convert & Transform - ператварыць. Мабыць трэба transform зрабіць
як «трансфармаваць». Хоць праўда, яны не сустракаюцца разам анідзе.
Напэўна, усё.
More information about the I18n
mailing list