[I18n] тэрміны з Inkscape
Gnu Belarusian
375gnu at gmail.com
Thu Jul 2 19:21:11 CEST 2009
Усім прывітаньне! Рыхтую (97%) пераклад Inkscape 0.47, які мусіць хутка выйсьці. Прапаную для абмеркаваньня
колькі тэрмінаў, зь якімі маю найбольшыя праблемы.
turbulence -- у слоўніках "узбуранасьць", не падабаецца, пэўна, бо нязвыкла, але ж і "шум" для некага нязвыклы
fuzzy -- ???, прыклад: Fuzzy glow
tweak -- пакуль як "карэкцыя", "карэктаваць"
scale -- "зьмяняць памер", "памер"
flow (to frame), unflow (from frame), flowed text -- "укласьці (у рамку)", "выняць (з рамкі)", пакуль "плыўны
тэкст"
tile -- элемэнт ці плітка? мазаіка ці замошчваньне?
Вось гэтыя, па першае, перакладзеныя гэтак жа як grow/shrink, а па другое, перакладзеныя не зусім правільна.
inset -- "сьціснуць"
outset -- "расьцягнуць"
More information about the I18n
mailing list